Rồi, không phải Nga chiếm được mà do các anh U rời đi. OK, các anh là nhất
Chỉ cần rút được 1 người lính Ukraina dù què cut đui mù khỏi căn cứ Zenith hay Cheburashka là đã đạt thành công lớn về chính trị đối với chính quyền Kiev rồi
Video xác nhận đầu tiên về cuộc tiến công của Nga ở Avdeevka vào ngày 15 tháng 2 năm 2024 chiếm một "căn cứ quân sự"), pháo đài chính của Lực lượng Ukr ở sườn phía nam Avdeevka
Nhiệm vụ chính của Lực lượng vũ trang Ukraine là sống sót ra khỏi đó.Nơi Zelensky chụp ảnh tự sướng ở lối vào Avdiivka vào cuối tháng 12, giờ là cờ Nga, - nhà phân tích quân sự Bild▪️“Tôi xong rồi.Lá cờ Nga đứng ở nơi Zelensky chụp ảnh tự sướng ở lối vào Avdiivka vào cuối tháng 12.Thành phố hiện đang bị Nga bao vây về mặt chiến thuật.Thử thách lớn nhất đối với người Ukraine sẽ là sống sót ra khỏi đó”,
Cũng thú vị khi một Tạp chí lớn ủng hộ việc làm của Nhóm ta trong việc truyền tải chính xác bản dịch cuộc phóng vấn trong bối cảnh đại đa số truyền thông tiếng Việt đều cố gắng phớt lờ đi. Sau cuộc phỏng vấn Tổng thống Putin của Tucker Carlson, Nhà Trắng khuyến nghị lãnh đạo và truyền thông các nước phương Tây không nên xem, không nên lan truyền, thậm chí còn có chỉ thị cho các mạng XH trên lãnh thổ Mỹ về việc này. Hầu hết báo chí tiếng Việt tảng lờ về việc đăng tải nguyên văn cuộc trò chuyện đó, một vài tờ có đưa tin vắn nhưng kèm theo bình luận không nói lên những điểm cơ bản của sự kiện này. Thế nhưng hôm nay, sau khi tìm hiểu kỹ trên Internet, tôi thấy chỉ một tờ báo lớn tiếng Việt duy nhất dám làm trái chỉ thị của Nhà Trắng. Đó là TẠP CHÍ ĐÔNG NAM Á - Cơ quan ngôn luận của TW Hội nghiên cứu khoa học về Đông Nam Á-Việt Nam. Họ đăng phần chính bản tiếng Việt của cuộc phỏng vấn với chú thích “Bài được Tạp chí Đông Nam Á được dẫn nguồn từ bản tốc ký của ”Komsomolskaya Pravda” (Sự thật Đoàn TNCS Liên Xô)”. Tuy họ không nói tác giả bản dịch sang tiếng Việt, nhưng có thể nói chắc chắn, đây là bản dịch do tôi thực hiện và trước đó được đăng trên Nhóm của chúng ta. Thứ nhất, trên Tạp chí giữ nguyên những nét có tính đặc trưng trong bài của tôi. Ví dụ như nhầm giữa dấu hỏi và dấu ngã trong một vài từ ít gặp (vì tôi là người gốc Huế), cách viết hoa một số cụm từ mà ít người viết như tôi. Đặc biệt, có 2 chỗ vì vội nên tôi viết liền 2 từ với nhau mà không tách ra, trên Tạp chí cũng đăng dính nhau như vậy. Thứ hai, trên Tạp chí đăng nguyên xi 2 cụm từ chỉ mình tôi dịch như vậy. 1. V.Putin dùng “миллиард золотой” để chỉ Elon Musk. Nếu dịch theo kiểu chuyển ngữ thì sẽ là “tỷ phú vàng”, như vậy sẽ không phản ảnh đúng tinh thần của V.Putin vì người đọc sẽ hiểu từ “vàng” ở đây như trong cụm từ “ông bạn vàng”, tức là ca ngợi Elon về tính cách con người. Vì vậy tôi dịch là “tỷ phú đầy vàng”. 2. Khi nói về Thiên chúa giáo, V.Putin nói “...каждый день в церковь или бить головой в пол”. Cụm từ “бить головой в пол” nếu dịch theo kiểu chuyển ngữ thì sẽ là “đập đầu xuống sàn”, sẽ làm người đọc khó hiểu đúng ý, thậm chí hiểu sai nhất là khi phải đọc nhanh. Cho nên tôi thêm 2 từ và dịch là “lạy lục đập đầu xuống sàn”. Tiện thể nói thêm sự tinh tế của dịch thuật. Chuyển ngữ là nói về công việc dịch thuật đơn thuần (như 2 ví dụ về các cụm từ ở trên), còn Dịch thuật là một nghề với những định nghĩa và quy tắc của nó. Vì vậy, gọi là “Hội dịch thuật Nga” hay ”Ngày Dịch thuật quốc tế”, chứ không ai gọi là “Hội chuyển ngữ Nga” hay ”Ngày Chuyển ngữ quốc tế”. Ngoài ra, cần biết rằng, trong dịch thuật, các định nghĩa “Dịch chính xác”, “Dịch đúng” là các phương pháp dịch khác nhau, chứ không là dịch một cách máy móc như nhiều người biết ngoại ngữ thường quan niệm.
Nhiệm vụ chính của Lực lượng vũ trang Ukraine là sống sót ra khỏi đó.Nơi Zelensky chụp ảnh tự sướng ở lối vào Avdiivka vào cuối tháng 12, giờ là cờ Nga, - nhà phân tích quân sự Bild▪️“Tôi xong rồi.Lá cờ Nga đứng ở nơi Zelensky chụp ảnh tự sướng ở lối vào Avdiivka vào cuối tháng 12.Thành phố hiện đang bị Nga bao vây về mặt chiến thuật.Thử thách lớn nhất đối với người Ukraine sẽ là sống sót ra khỏi đó”,
Một đoạn video đang được lan truyền rộng rãi ở Ukraine, trong đó một người lính Ukraine bị thương đang cố gắng giải thích lý do tại sao quân đội Ukraine đang rút lui lại bỏ anh ta lại ở Avdeevka.“Tôi bị thương, sau lưng có đạn, đi không nổi!Họ vừa bỏ rơi tôi cùng sáu thương binh khác và rời đi.
Cu be la đề nghị tặng phần còn lại của Avdiivka cho 3 lăn để lấy cớ kích hoạt điều 5 của Lato :))))))
Đổi luôn là London đi cho máu. Nhờ lão Johnson mà U cà có được hôm nay đấy!
Em không hiểu trong đầu tụi LĐ U cà nó có đậu phụ hay thứ giò đó nhão nhão vàng vàng , nước sôi , lửa bỏng không đưa ra biện pháp gì để xử lý mà toàn đưa ra ý tưởng điên khùng :
- Đổi tên , chuyển giao thành phố cho Sec để lôi NATO vào chiến với Nga
- Đỏi tên 1 số đường phố ở Addveka từ tên LX sang tên mây thằng phát xít để nâng cao nhuệ khí lũ phát xít tđang mắc kẹ trong thành phố.
Em dự Nga tuy đánh Adveeka mạnh thế này nhưng Nga sẽ giải phong được trước mấy chỗ sau :
- Ivaniske
- Chasov Yar
- Novomikhailika
- Bodaniska
Mấy chõ này nhân lúc U chuyển quân về để giữ Ađveeka thì Nga đã xộc tới chẹn ngang cổ hong và đã giải phóng được từ 1/3 đến 1/2 rồi.
Theo em Nga không thể dừng lại, bóc từng cứ điểm một mất bao xương máu, sau Adivka thì là uglehar, chasov yar, tuyến phòng ngự U cà đang vỡ từng mảng, không thể để U cà hồi phục và xây dựng các tuyến tiếp theo được, mục tiêu tối thượng vẫn là chẻ đôi U cà, chiếm toàn bộ Odessa, phải công nhận Nga có những trận đánh đô thị phải ghi vào tầm sách giáo khoa thật, mà cũng chỉ Nga mới đủ lực đánh như vậy, em đang thấy miệng túi ở Adivka tầm 3km thì sao ko làm 1 hành lang mìn chống bộ binh nhẹ nhẹ nhỉ, rải mìn từ xa thôi, với tụi trực thăng tầm này vỡ trận rồi sao không vào càn nhỉ, hỗ trợ hỏa lực trực tiếp, kì lạ thật ?? Cho 10 con bay treo, chỗ nào bí là táng Virkh hay Ataka vào nát bươm ngay...