Notifications
Clear all

Tản mạn Truyện Kiều

114 Bài viết
13 Thành viên
254 Reactions
6,754 Lượt xem
Cô Cô
(@coco)
Công dân
Liễu ám hoa minh Cô Cô
Được ưa thích
Cư dân
Tài sản: 4998.65
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 1134
Topic starter  

Phiên bản 1870 có 3260 câu, nhiều hơn 6 câu so với các phiên bản khác, cụ thể sự khác biệt này như sau:

- Thay nội dung của 4 câu 531, 532, 533, 534 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

531 Đem tin thúc phụ từ đường

532 Bơ vơ lữ thấn tha hương đề huề

533 Liêu Dương cách trở sơn khê,

534 Xuân đường kíp gọi Sinh về hộ tang.

bằng 6 câu:

Mở xem thủ bút nghiêm đường, 

Nhắn rằng: “Thúc phụ xa đường mệnh chung. 

Hãy còn ký táng Liêu Đông 

Cố hương khơi diễn ngàn trùng sơn khê 

Rày đưa linh thấn về quê 

Thế nào con cũng phải về hộ tang.” 

 

 - Thiếu 2 câu 1217, 1218 (có ở các bản 1866, 1871, 1872, 1874, 1902)

1217 Gót đầu vâng dạy mấy lời,

1218 Dường chau nét nguyệt, dường phai vẻ hồng.

 

- Thay nội dung của 2 câu 1827, 1828 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

1827 Sợ quen dám hở ra lời,

1828 Khôn ngăn giọt ngọc sụt sùi nhỏ sa.

bằng 4 câu:

Thương ôi! Mảnh sắt vào lò 

Bấy lâu nay biết giày vò đến đâu? 

Nỗi lòng chẳng đánh mà đau, 

Đang cười nói bỗng mặt rầu lệ sa 

 

- Thay nội dung của 2 câu 1893, 1894 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

1893 Những e lại luỵ đến nàng,

1894 Đánh liều mới sẽ lựa đường hỏi tra.

bằng 4 câu:

Loanh quanh cua lọt bò sàng 

Sợi dây thương đó hai đàng chưa xong 

Dưới thềm, trên ghế cùng trông 

Một lời chưa mở hai dòng đã sa.

Sáng tai họ, điếc tai cày


   
Trả lờiTrích dẫn
Cô Cô
(@coco)
Công dân
Liễu ám hoa minh Cô Cô
Được ưa thích
Cư dân
Tài sản: 4998.65
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 1134
Topic starter  

Phiên bản năm 1872

Truyện Kiều năm 1872 là bản in khắc gỗ của Duy Minh Thị dưới thời vua Tự Đức.

Hiện bản Kiều 1872 được lưu giữ một bản tại Thư viện Leiden, Hà Lan (Leiden Library, Holland, index 5803-6) và một bản tại thư viện riêng của gia đình cụ Hoàng

Xuân Hãn ở Paris.

Phiên bản 1872 có 3259 câu, nhiều hơn 5 câu so với các phiên bản khác:

1065 “Than ôi! Sắc nước hương trời

1066 Tiếc cho đâu bỗng lạc loài đến đây 

         Quế trong trăng hạnh trên mây

         Cát hồng nỡ để cho đầy đọa hoa

         Hựu nhất thể vân

và 

1071 Thuyền quyên ví biết anh hùng

1072 Ra tay tháo cũi sổ lồng như chơi” 

        Tiếc điều lầm chẳng biết ta

        Vể châu vớt ngọc dễ đành như chơi

page28b
page28b   Copy

Sáng tai họ, điếc tai cày


   
Trả lờiTrích dẫn
Cô Cô
(@coco)
Công dân
Liễu ám hoa minh Cô Cô
Được ưa thích
Cư dân
Tài sản: 4998.65
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 1134
Topic starter  

Truyện Kiều năm 1874 là phiên bản do Tăng Hữu Ứng chép tay dưới thời Tự Đức. Bản 1874 có 3260 câu, nhiều hơn 6 câu so với các phiên bản khác, cụ thể:

- Thay nội dung của 4 câu 531, 532, 533, 534 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

531 Đem tin thúc phụ từ đường

532 Bơ vơ lữ thấn tha hương đề huề.

533 Liêu Dương cách trở sơn khê

534 Xuân đường kíp gọi Sinh về hộ tang

bằng 6 câu:

Mở xem thủ bút nghiêm đường, 

Nhắn rằng: “Thúc phụ xa đường mệnh chung. 

Hãy còn ký táng Liêu Đông 

Cố hương khơi diễn ngàn trùng sơn khê 

Rày đưa linh tẫn về quê 

Thế nào con cũng phải về hộ tang.

 

- Thay nội dung của 2 câu 1827, 1828 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

1827 Sợ quen dám hở ra lời,

1828 Khôn ngăn giọt ngọc sụt sùi nhỏ sa.

bằng 4 câu:

Thương ôi! Mảnh sắt vào lò 

Bấy lâu nay biết giày vò đến đâu? 

Nỗi lòng chẳng đánh mà đau, 

Đang cười nói bỗng mặt rầu giọt sa 

 

- Thay nội dung của 2 câu 1885, 1886 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

1885 Sớm khuya hầu hạ đài doanh

1886 Tiểu thư chạm mặt, đè tình hỏi tra

bằng 4 câu:

Sớm khuya hầu hạ đài doanh

Nét sầu khôn cưỡng lệ tình khôn ngăn

Ra vào thui thủi chiếc thân

Tiểu thư trông mặt xa gần hỏi tra

image

Nguyễn triều Lễ bộ Hữu Tham tri Nguyễn Du soạn, Đoạn trường tân thanh, Tự Đức Giáp Tuất trọng thu Tăng Hữu Ứng thư.

image
image

Sáng tai họ, điếc tai cày


   
Trả lờiTrích dẫn
(@hatam)
Trưởng thành
Được ưa thích
Trung lưu rank 2
Tài sản: 32306.5
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 1305
 

Đăng bởi: @coco

Truyện Kiều năm 1874 là phiên bản do Tăng Hữu Ứng chép tay dưới thời Tự Đức. Bản 1874 có 3260 câu, nhiều hơn 6 câu so với các phiên bản khác, cụ thể:

- Thay nội dung của 4 câu 531, 532, 533, 534 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

531 Đem tin thúc phụ từ đường

532 Bơ vơ lữ thấn tha hương đề huề.

533 Liêu Dương cách trở sơn khê

534 Xuân đường kíp gọi Sinh về hộ tang

bằng 6 câu:

Mở xem thủ bút nghiêm đường, 

Nhắn rằng: “Thúc phụ xa đường mệnh chung. 

Hãy còn ký táng Liêu Đông 

Cố hương khơi diễn ngàn trùng sơn khê 

Rày đưa linh tẫn về quê 

Thế nào con cũng phải về hộ tang.

 

- Thay nội dung của 2 câu 1827, 1828 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

1827 Sợ quen dám hở ra lời,

1828 Khôn ngăn giọt ngọc sụt sùi nhỏ sa.

bằng 4 câu:

Thương ôi! Mảnh sắt vào lò 

Bấy lâu nay biết giày vò đến đâu? 

Nỗi lòng chẳng đánh mà đau, 

Đang cười nói bỗng mặt rầu giọt sa 

 

- Thay nội dung của 2 câu 1885, 1886 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

1885 Sớm khuya hầu hạ đài doanh

1886 Tiểu thư chạm mặt, đè tình hỏi tra

bằng 4 câu:

Sớm khuya hầu hạ đài doanh

Nét sầu khôn cưỡng lệ tình khôn ngăn

Ra vào thui thủi chiếc thân

Tiểu thư trông mặt xa gần hỏi tra

image

Nguyễn triều Lễ bộ Hữu Tham tri Nguyễn Du soạn, Đoạn trường tân thanh, Tự Đức Giáp Tuất trọng thu Tăng Hữu Ứng thư.

image
image

Bên lề, nhà iem muốn hỏi cụ/mợ Cô Cô, "Lễ bộ Hữu Tham tri", có phải cụ Nguyễn Du làm quan ở Bộ Lễ đến ngang hàm thứ trưởng ngày nay? 

 


   
Trả lờiTrích dẫn
Cô Cô
(@coco)
Công dân
Liễu ám hoa minh Cô Cô
Được ưa thích
Cư dân
Tài sản: 4998.65
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 1134
Topic starter  

Bản Kiều 1902 - còn gọi là bản Kiều Oánh Mậu

Nguyên bản truyện Kiều chữ Nôm này là bản in khắc Đoạn trường tân thanh, Giá Sơn Kiều Oánh Mậu chú giải, Thành Thái Nhâm Dần trung thu vọng (1902), được chụp ảnh in lại trong Tổng tập Văn học Việt Nam tập 12 (TTVH 12), bản này thường được gọi ngắn gọn là bản Kiều Oánh Mậu (KOM). Đây là bản in khắc đẹp nhất, chữ Nôm viết khá quy phạm và có ý thức chuẩn hoá, phần giới thiệu và chú giải công phu, những người chấp bút tham dự đề từ, bình giải đều là các bậc khoa bảng danh tiếng đương thời. Được TTVH 12 đánh giá là một trong hai bản có giá trị khoa học cao nhất (bản kia là bản Kim Vân Kiều tân tập do nhóm Thời Hiền Thi Tự của Chu Mạnh Trinh khắc in năm 1906, thường gọi là bản Quan Văn Đường (viết tắt là QVĐ). Bản KOM đã được TTVH 12 chọn lựa để chụp in lại, và làm cơ sở để khảo chú. Bản này do Giá Sơn Kiều Oánh mậu (1853-1912), đậu Phó bảng đời Tự Đức (Canh Thìn - 1880), dựa trên bản Kinh của Đình nguyên Đào Nguyên Phổ đem từ Huế ra tặng cùng tham chiếu các bản Phường (các bản khắc in dân gian ở phường Hàng Gai, Hà Nội) và các bản sao tư gia mà soạn lại. 

Phiên bản 1902 có 3256 câu, nhiều hơn 2 câu so với các phiên bản khác, cụ thể:

- Thay nội dung của 4 câu 531, 532, 533, 534 (có ở các bản 1866, 1871, 1872)

531 Đem tin thúc phụ từ đường

532 Bơ vơ lữ thấn tha hương đề huề.

533 Liêu Dương cách trở sơn khê

534 Xuân đường kíp gọi Sinh về hộ tang

bằng 6 câu:

Mở xem thủ bút nghiêm đường, 

Nhắn rằng: “Thúc phụ xa đường mệnh chung. 

Hãy còn ký táng Liêu Đông 

Cố hương khơi diễn ngàn trùng sơn khê 

Rày đưa linh sấn về quê 

Thế nào con cũng phải về hộ tang.

image

Bìa bản KOM (bên trái) và QVĐ (bên phải)

 

Sáng tai họ, điếc tai cày


   
Trả lờiTrích dẫn
Cô Cô
(@coco)
Công dân
Liễu ám hoa minh Cô Cô
Được ưa thích
Cư dân
Tài sản: 4998.65
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 1134
Topic starter  

Bản Quan Văn đường 1906

Vì cho rằng bản Kiều Oánh Mậu 1902 dựa theo bản Kinh, đã xuyên tạc nguyên tác Truyện Kiêu, nên nhóm nho sĩ tham dự cuộc vịnh Kiều năm Ất Tị (1905) ở Hưng Yên, do tuần phủ Hưng Yên là Lê Hoan tô chức, đã xuất bản cả một bản Kiều mới để chống lại (tức là bản Kim Vân Kiều tân tập — Thời hiền thi tự, Thành Thái, Bính Ngọ (1906), Quan Văn dường tàng bản, trước đây tục gọi là bản Kiều Chu Mạnh Trinh).

001
004
003

Note: Về tên gọi "bản Kinh", "bản Phường" Truyện Kiều, em sẽ up cụ thể sau.

Sáng tai họ, điếc tai cày


   
Trinhhunghb reacted
Trả lờiTrích dẫn
Trinhhunghb
(@trinhhunghb)
Trưởng thành
Được ưa thích
Trung lưu
Tài sản: 10395.44
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 2229
 

Đăng bởi: @coco

Bản Quan Văn đường 1906

Vì cho rằng bản Kiều Oánh Mậu 1902 dựa theo bản Kinh, đã xuyên tạc nguyên tác Truyện Kiêu, nên nhóm nho sĩ tham dự cuộc vịnh Kiều năm Ất Tị (1905) ở Hưng Yên, do tuần phủ Hưng Yên là Lê Hoan tô chức, đã xuất bản cả một bản Kiều mới để chống lại (tức là bản Kim Vân Kiều tân tập — Thời hiền thi tự, Thành Thái, Bính Ngọ (1906), Quan Văn dường tàng bản, trước đây tục gọi là bản Kiều Chu Mạnh Trinh).

001
004
003

Note: Về tên gọi "bản Kinh", "bản Phường" Truyện Kiều, em sẽ up cụ thể sau.

Em hóng Cảm ơn Cụ 

 


   
Trả lờiTrích dẫn
Cô Cô
(@coco)
Công dân
Liễu ám hoa minh Cô Cô
Được ưa thích
Cư dân
Tài sản: 4998.65
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 1134
Topic starter  

Bản chép tay Truyện Kiều của hoàng gia triều Nguyễn

Bản này hiện lưu tại Thư viện Anh quốc với mã số Or 14844, và lời giới thiệu:

"second half of 19th century, The Tale of Kieu (Truyện Kiều) in Sino-Vietnamese by Nguyễn Du, with annotations of Paul Pelliot, a French Sinologist (1898-1945), on some pages.Illustrations: incidents from the story depicted on each folio"

nửa sau thế kỷ 19, Truyện Kiều bản Hán Việt của Nguyễn Du, có chú giải của Paul Pelliot, nhà Hán học người Pháp (1898-1945), trên một số trang. Minh họa: các tình tiết trong truyện được miêu tả trên mỗi trang

Digitised Manuscripts (bl.uk)

Paul Pelliot, nhà Hán học người Pháp (1898-1945), mua bản thảo này vào năm 1929. [Bảo tàng] mua lại từ Sam Fogg, tháng 2 năm 1994. 

download

Đây là bản của Hoàng gia triều Nguyễn với đặc điểm nổi bật đầu tiên là bìa sách. Bìa là hình rồng dệt, mặt rồng ngang, thân uốn khúc, chân năm móng bấu vào mây ngũ sắc, trang trí xung quanh nền là bát bửu. Tính chất của họa tiết rồng năm móng, chứng tỏ đây là bản của nhà vua “ngự lãm”. Có lẽ cuốn cổ thư này đã bị thất tán sau sự kiện thất thủ Huế 1885 khi mà quân Pháp đã tràn vào xâm chiếm Kinh đô, vào Hoàng thành và lấy đi không ít của cải cùng nhiều báu vật của triều đình Huế.

 

Sáng tai họ, điếc tai cày


   
Trả lờiTrích dẫn
Cô Cô
(@coco)
Công dân
Liễu ám hoa minh Cô Cô
Được ưa thích
Cư dân
Tài sản: 4998.65
Tham gia: 3 năm trước
Bài viết: 1134
Topic starter  

Về hình thức, bản Kiều chép tay này có tên gọi là Kim Vân Kiều tân truyện, gồm 150 mặt giấy dó. Ngoài 04 mặt giấy phụ bìa vẽ nhũ hình long vân màu vàng trên nền đỏ, sách có 146 mặt giấy dó, tương ứng với 146 trang nội dung. Nội dung từng trang được trình bày rất thống nhất: trích yếu nội dung, chữ châu phê (chữ phê bằng mực đỏ, chỉ có Vua được dùng, gọi là châu phê), số trang, phần thơ chữ Nôm, phần phụ chú bằng chữ Hán. Đặc biệt là mỗi trang ngoài phần chữ, còn có phần tranh minh họa cho nội dung gồm 146 bức tranh vẽ bằng mực nho cực kỳ chi tiết.

Bản này có 3254 câu, toàn truyện được ngắt ra làm 143 đoạn dài ngắn khác nhau, có nội dung độc lập hoàn chỉnh ứng với nội dung một tranh. Về châu phê, nhiều ý kiến cho rằng chính là thủ bút của Tự Đức, một ông vua cũng mê Kiều, tuy nhiên có ý kiến cho rằng bản thảo được chép vào thời Thành Thái (1889- 1907).

download end
download (3)
0 download
download (5)
download (1)
download (2)
download (8)
download (9)

Sáng tai họ, điếc tai cày


   
Trả lờiTrích dẫn
Trang 8 / 8
Chia sẻ: